close

翻譯社Somewhere ages and ages hence:
羅勃‧佛洛斯特(Robert Frost) 見達法師譯

凱蒂的意思是說:
對未發生的,天成翻譯社們以開敞的心迎接;
對已發生的,我們感恩,如是接管。

 

然則,明知現在選擇的這條路將不竭分叉出其他各種的路,

真惋惜沒法同時都走上步翻譯
真惋惜沒法同時都走上步

Two roads diverged in a yellow wood,
Yet knowing how way leads on to way翻譯社
Had worn them really about the same.
Oh翻譯社 I kept the first for another day!
To where it bent in the undergrowth.
而我選擇了人跡較少的那一條之後,

 I doubted if I should ever come back.
Though as for that翻譯社 the passing there Had worn them really about the same翻譯社

只不外,那天淩晨,兩條路都覆滿了枯葉,
天成翻譯社深深思疑是否還可以或許再回到今朝原處翻譯
都已判然不同,都已永無退路翻譯
And that has made all the difference.

也許,多年以後,在某個不知名的地方,我會這麼輕輕的嘆息說:

事實上,「分歧」是不存在的!

只不外,那天早晨,兩條路都覆滿了枯葉,


了望其一,看著它的終點隱沒在樹叢深處。而天成翻譯社選擇了人跡較少的那一條以後,

這個決定使得我生射中一切的一切
Yet knowing how way leads to way翻譯社
雖然如斯,這兩條路一樣都已經是過客無數,
Oh翻譯社 I kept the first for another day!

拜倫.凱蒂說過一句很棒的話:
每個將來都是「無盡」的可能,
每一個曩昔都只是一個「一」 翻譯

And looked down one as far as I could
Two roads diverged in a wood翻譯社 and I–
或許他是個較為值得的賭注,
And having perhaps the better claim翻譯社

這個抉擇使得我生射中一切的一切都已判然不同,都已經永無退路。
了望其一,看著它的終點隱沒在樹叢深處。
 

如果我們對生命有足夠的信任,
我們就可以一定這一條路是生命賜與我們的最好的安排。就這麼一個過路客的天成翻譯社,佇立良久,遠望縱目,
因為這條路綠草茵茵,更等候著搭客們的路途翻譯
I took the one less traveled by,
Then took the other, as just as fair,

-Michelle for Haoㄝ20170401-

And both that morning equally lay
I took the one less traveled by,
And sorry I could not travel both
 


Though as for that the passing there
Two roads diverged in a yellow wood翻譯社
唉,另外一條路留給下一次再補!
and both that morning equally lay in leaves
留下被踏過的足跡,一步也無翻譯
就這麼一個過路客的天成翻譯社,佇立很久,遠望極目,
===============================
The Road Not Taken

美國詩人羅伯特.佛羅斯特有一首異常膾炙生齒的詩《未走之路》:
Two roads diverged in a wood, and I —
黃樹林裡有兩條岔道,而我—

黃樹林裡分出了兩條路,
No step had trodden black.
In leaves no step had trodden black.
==================================

I took the one less traveled by,
我選了一條較少人走過的路,


我深深思疑是不是還可以或許再回到今朝原處。And that has made all the difference.
I shall be telling this with a sigh
留下被踏過的足跡,一步也無。

人生的路,有一條是腳下的、一路走過來的如是的路翻譯
有一條是「假如當初天成翻譯社⋯⋯」的虛幻之路。

唉,另外一條路留給下一次再補!
黃樹林裡分出了兩條路,
但是,明知現在選擇的這條路將不竭分岔出其他各種的路,
Because it was grassy and wanted wear;
The Road Not Taken 沒有走的路

和什麼對照呢?
和我們想像中的人生。

#Difference,分歧,是一個很耐人尋味的字翻譯
天成翻譯社們會感覺分歧,是因為有對照。

Two roads diverged in a wood翻譯社 and I-

I shall be telling this with a sign somewhere ages and ages hence:
在同等的機遇下,我選擇了別的一條路,
-Robert Frost-
And sorry I could not travel both
And be one traveler翻譯社 long I stood And looked down one as far as I could.
也許它是個較為值得的賭注,
And be one traveler, long I stood
To where it bent in the undergrowth;
因為這條路綠草茵茵,更等候著搭客們的路途。

因為天成翻譯社們在生命道路上所經歷的只有一個實相,
路就是如許走過來的,
無論天成翻譯社們喜好或不喜好,願意或不肯意翻譯

在平等的機遇下,天成翻譯社選擇了別的一條路,
--譯文 見達法師--
Then took the other翻譯社as just as fair翻譯社
天成翻譯社會這麼輕輕的嘆息說:
好久以前,黃樹林裡分隔隔離分散了兩條路,而天成翻譯社----
because it was grassy and wanted wear;
或許,多年之後,在某個不知名的地方,
photo by milk100

And that has made all the difference.
而這讓一切變得如斯分歧翻譯

雖然如斯,這兩條路一樣都已是過客無數,
And having perhaps the better claim,
I doubted if I should ever come back.

好久之前,黃樹林裡分隔了兩條路,而天成翻譯社選擇了人跡較少的那一條以後, 這個決定使得天成翻譯社生命中一切都已判然不同,都已經永無退路


良久之前,黃樹林裡分開了兩條路,而我─


以下文章來自: http://blog.sina.com.tw/milk100/article.php?entryid=654579有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 warrenh1776 的頭像
    warrenh1776

    dankurt98864

    warrenh1776 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()