close

塔希提文翻譯

    原本以為學泰文會很堅苦,然則上了第一堂課以後我就甯神了,因為它真的真的一點也不難學,比起學習英文、日文,真的是簡單太多了!

    從客歲3月起,就在目 翻譯達進修泰語會話,在很輕鬆、歡愉的氣氛下學習,真的很高興!上課的時候,泰國教員用泰語跟我們聊天,指導我們使用學過的句子對話,本來,跟泰國人講話可以這麼輕鬆安閑,一點兒也不艱巨!就在進修六個月以後,9月份字母課白天班終於開課了,我二話不說就報名了,一轉眼已學了四個月,有三分之二以上的字母學會了,能看懂一些簡單 翻譯句子,還能拼出很多字,真 翻譯好高興喔!之前學會話時是用羅馬拼音的,現在學了字母,知道之前學過的某個字或句子本來是這樣寫的啊!就感到特殊興奮。

圖片起原:目標達泰語教室網站

   

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

    每當有朋友知道我在學泰文,他們第一個反映都會問:「你為什麼想學泰文呢?泰文很難耶!長長 翻譯一串仿佛在畫畫喔!」是啊!每當我看到一串又一串的泰文時,真的是很想知道上面寫些什麼,可是恰恰小時辰學過的泰文幾乎全都忘光了!究竟結果那是三十幾年前 翻譯事了,能看懂的字母用十根手指都能數的出來,基本沒舉措看出它代表 翻譯意思,是以,我決意要上字母課,來滿足我 翻譯好奇心 翻譯社

 

 

 

    之前學英文,從國中到大學少說也學了十年的時候,然則看到一個單字,紛歧定能讀的出來,就算讀出來了腔調也紛歧定對;我也曾學過幾年日文,固然片化名和平假名都看的懂,可是看到漢字時就不知道要怎麼念了;而中文呢?我必需認可它是世界上最難學的文字,每個字都紛歧樣,有些字是『同字異意』,而有些字是『同字異音』,一個從沒學過的中文字,如果不是靠注音符號,基本沒法知道這個字怎麼念。然則泰文就沒有這些問題,只要你學過這些字母,你就可以有門徑讀 翻譯出來,是否是感覺很奇異呢?

 



    固然每個國度、每個處所 翻譯人說出來的話,聽起來都不一樣,然則所有人類所說出 翻譯話,口腔內 翻譯發音構造是沒什麼兩樣的,所以,將“話─說話”寫成為“文字” 翻譯道理是溝通的,泰字 翻譯根基拼音構造也不破例,就是:輔音+母音 翻譯社泰字的完全結構是:輔音+母音+(尾輔音)+音調符號。只要你學會每個輔音和母音,不管怎麼搭配,透過不同的佈列組合,你必然有設施拼的出來,這就是我說奇異的處所,是否是很有趣呢?



本篇文章引用自此: http://blog.xuite.net/warin418/thai/41817742-%E6%9C%89%E8%B6%A3%E7%9A%84%E6%B3%B0%E6%96%87%E5%AD%97%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 warrenh1776 的頭像
    warrenh1776

    dankurt98864

    warrenh1776 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()