close

韓文口譯職缺

pob.chiu wrote:

不外又想用幻燈片秀功能的華麗殊效,所以請版上 翻譯前輩給貪心的我解答吧,感謝^^"

pob.chiu wrote:

weivanguard wrote:

貪婪的我XD還想再問一個問題,如果影片和影片或文字工房中 翻譯文字互相跟尾,

解說的不錯本來這類畫...(恕刪)

簡單講就是所謂"子母畫面" 看你要界說子畫面是影片照樣字幕 母畫面就是另外一個 都可以
不過一般都是調劑時候軸的谙練度問題
剛剛錄的簡略單純版講授(只有影象 沒聲音 若需要講解可再提出~
要作什麼動作才會變的天然點,不會有卡卡的感受呢?
pzhvue wrote:


一般用特效技能性 翻譯處置懲罰 只是分歧情形要用不同體例吧(不太懂你的意思 所以只能這樣回答了 如有實例對照好回答^^

以及利用粒子公房加些粒子殊效就很炫了~~
pob.chiu wrote:


趁便附上之前錄的 子母畫面製作影片給您參考^^
簡單講就是所謂"子母...(恕刪)





我因為要製作伴侶的結...(恕刪)


什麼意思?

或是用遮罩功能
發如今MV最後 翻譯4:47,它在影象出現上,一半是影片,而另外一半則是字幕由下往上捲動,
所以就想像把字幕弄成一個畫面 加到主畫面上 就能夠囉

但其實這功能還沒有到子母畫面那麼複雜
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯


進展您看得懂^^ 有問題可再提出喔:)

我還想再就教一個問題,在利用幻燈片秀功能,有舉措調慢一點嗎?幾十張照片就也許一分鐘刷刷刷
https://www.youtube.com/watch?v=WPA9x-MqgHE
就曩昔了,因為我想要讓人清楚看每張照片,我是知道可以一張張照片可以設定時間,擺在時候軸上,
假如以威力導演,兩者我是會作,不外把它連系在一路,就不知道如何下手了,

感激版上先輩,照著解答去試一遍,總算試出來了!^^
都可以輕鬆作到...

其實嚴格說 所有字幕都可以算是一種"子畫面" 附加上去
翻譯 除非自己影片就有(那若是如許講 所有子畫面弄上去以後的片片 也都是只有一個主畫面了



用子母畫面功能
用多層覆疊軌多加些素材
講解的不錯
要作什麼動作才會變的自然點,不會有卡卡的感受呢?




可以阿
貪心 翻譯我XD還想再問一個問題,若是影片和影片或文字工房中的文字互相銜接,
不是很肯定你講 翻譯是甚麼狀況

https://www.youtube.com/watch?v=nN2uATcjWa4
最後附上董事長
翻譯MV以作參考,請版上的先輩不惜示知!感謝^^
哈,我找到怎樣描敘我的問題啦,在我所附的影片中他是說在二張照片或二段影片銜接時,會有凸兀 翻譯感受,可使用轉場殊效工房的"淡入結果",在影片中5:40有提到!
董事長--愛我你會死
我因為要製作朋侪 翻譯立室影片,之前因為看過董事長的MV
最好有實作影片可以供輔助判定問題地點


本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=562&t=3580230有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 warrenh1776 的頭像
    warrenh1776

    dankurt98864

    warrenh1776 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()