(←當你連續答對竟然會呈現這類經驗值combo的可愛圖示)
天成翻譯公司會建議已有國中英文水平以上的利用者利用。
錄起來後反複播放就會知道自己的盲點在哪!
考驗的是你有沒有聽懂,所以請放膽反複播放吧!
這個我十分保舉!因為很少有這麼現成並且如斯針對重點的實習模式。
所以能反複播放,挖掉環節字及連音部分,強制本身的耳朵去熟悉那些音節!
1. 影片理解---憑據影片內容所設計的「選擇題」,很像檢定考試的浏覽聽力考試題型
2. 拼字考試、字彙聽打、字彙選擇---「克漏字/選擇」題型
6. 翻譯題:雷同google翻譯的介面,檢修你是不是記住前面操演過的例句們。
7. 延長寫作:藉由拖曳辭彙做句型重組,達到中翻英的練習!
8.口說對話:一樣以灌音進行,操練的句子都是前面一而再再而三操練過的!所以不會讓你感覺太過難題!
還有一個點是介面設計,美美的畫面人人愛,而VoiceTube HERO這點也做得使人沒話說啊!!!
【利用結論】
看影片學英文已經不是新口號了,
但你是否曾開起過一部影片,因為內容講得太快,沒幾個字聽得懂,
而感到「天哪,我真的不是這塊料啊!!!」的慨嘆呢?
(以天成翻譯公司來講,當我打開TED專題時就常有如許的感覺!)
我認為,HERO做的工作是「引導」,
它指導你若何用影片學英文,
把原來可能高約十尺的影片拆解成十個一尺的階梯。
所以我感覺這套學習課程是套配備完美的魚竿,
教你若何去視聽閱讀動態的影片。
透過針對性高的聽打演習,
你聽到的將不再只侷限在關鍵字上,垂垂的,連of, at翻譯社 in翻譯社 out 這類小字,都將會鏗鏘於耳翻譯
若是
VoiceTube HERO的相幹貫穿連接如下:
憑第一印象你能認識他多深?
客歲二月,天成翻譯公司跟Voicetube團隊因為「每日口說挑戰」而結識了翻譯
從原本的閒來沒事灌音玩玩的網友釀成了線上的小小主持人,
主持了半年以後因為課業忙起來又解雇了。
在那之後,偶然會歸去網站上看看他們的現狀,
發現接續的主持人更專心了!影片介面又更棒了!推出了新的Blog(文章寫得真好btw)!
當
與自己曾介入過的樣貌做個比力。(不知道為什麼說起來有點港桑)
但總而言之,打從心底十分為台灣民眾包括我本身感應高興,
終於有一個這麼這麼切近使用者的英語教育平台!
而且進步延續看漲中!
比來在幫家教mm找線上的教材,
看到他們的HERO線上進修課程,心想欸這不是我正在找的嗎!
於是主動問了一下這個課程的資訊,結果VT好伴侶們讓我試用一個月的課程,
交換一篇我以一個普通學生身份寫的使用心得文。
(課程初推出,很需要人幫手宣揚,所以這算是我的第一篇合作文,我決議走一個老實路線開門見山說清晰。)
———————————————————————————————————————
天成翻譯公司一直都很喜歡英文,可是英語進修的路上,天成翻譯公司發現一個法則,
就是那些真正釀成你實力的器械,都必然要經由一個可能不是那麼好玩的步驟,叫做「記住」翻譯
記住是後果,可是方式有千百種。
英文的聽說讀寫四要素,每一個要素都需要
單字文法可能很容易理解,以單字來講,
有人是反複寫十遍、二十遍,
或找字根字首背,
又或者找雷同的字用故事圖象背,歸正背起來就是你的,
只要下一次看到
那你就是「記住」了。
但是「聽」&「說」要怎麼記住呢?
它們的共通點是具有聯貫性質,並且都有限時性翻譯
意思是說:
可是你沒有舉措在現實對話中請對方反複十次,乃至放慢幾倍說出來。
no no no翻譯社 可愛的台灣黑熊會出來逼你把毛病的標題問題寫到對XDD
但是這樣的課程不會適用所有的人,
4. 字彙表:單字總複習,把所有在這堂課出現過的字再全部列給你知道,要查什麼都利便。
點擊字彙後,別擔憂,固然會有VT壯大的字典功能啦!
5. 詞性配對:文法理解實習
學英文就像熟悉人一樣,
接著以下,你會經歷一關一關的考驗———
在黉舍,先生播CD聽力考試也就是聽個大要,聽到環節字就選答案翻譯
但事實上,你絕對可以聽得更細心!
但要第一時候記很多少念幾多,
VoiceTube官網 HERO官網 VT部落格文章貫穿連接:補習班好貴,看課本好累?VoiceTube HERO 讓
我感覺很特別的是這個「灌音全輯」,
裡面收錄了
然則自己的口說.....只有VoiceTube HERO能這麼完美的幫
先用力把它看完,然後試玩後面的關卡。
這絕對不是做弊的方式,這是讓你的耳朵記住聲音的方式!
只要開始可以或許成功聽出來連音或省略的尾音,一般的聽力考試就不是難事了!
(只要按了enter答案就會送出,謎底頓時更正給你看)
3.單句口說 :也就是合併「聽力、口說」的灌音演習,聽完馬上「照樣跟讀」
而我在HERO課程裡找到如許的解套方式!
特別針對聽力及口說,我很冷豔線上課程能做到如許的水平!
以下天成翻譯公司用列點式說明,把重點一次寫清晰!
【正課最先】
每堂課最入手下手,你會先看完一部影片翻譯
原速、不反複,用你最原始的感官去體驗。
請記住,第一遍時,若是你聽/看的不是很懂沒有關係,
【為利用者的貼心設計】
我感覺HERO就像家教一樣,
但不同是家教可能每週只能上一兩次課,每次還要$300up,
可是HERO天天都可使用,真是物美價廉翻譯
「魔鬼藏在細節裡」這句話真的不假,
它主打的設計有----
(這些VT官方文章寫得很具體,天成翻譯公司就不加以贅述了)
1. 利用者友善功能:沿用VT自己的強項,影片播放、字幕、單字本、做筆記、錄音全輯等網站上的功能一個都很多。
除了課程自己,他們還放了很多貼心的巧思在裏頭。
2. 每堂課都有「錯誤溫習」,像是課後檢討一樣,會將毛病的部門再練習一次。(對就是那隻逼
3. 一目了然的「行事曆」,替
4. 「互動PK對戰」,隨機單挑網友對戰翻譯
5. 「經驗值制」上越多堂課,升等越快,從台北關卡邁向國際關卡。必然要破完悉數台北的課程後,才能開啟紐約,最後再開啟倫敦。
啊這個我感覺超難啊@@,
聽打的目標,不是考驗你聽過一次記很多少(那叫記憶力考試),
HERO優點是你可以或許一次又一次的播放,你想播幾回就播幾回,
你需要的是多與它約會幾回!
記住,你絕對可以聽得一次比一次更細心!
可是很有挑戰性,不消強求悉數要跟著念對,
你以為這樣就竣事了嗎?
在這以後會有「句構講解」&「文法講授」大約是短短幾分鐘的補充與解說,很好入門,解說詳實!我感覺錄得很好!
來自: http://shangorilla.pixnet.net/blog/post/198543723-%E5%BE%A1%E7%94%A8%E7%B4%9A%E7%B7%9A%E4%B8%8A%E8%8有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
留言列表