(註3)回應鄉下姥姥「打游詩」兩首 http://blog.udn.com/jfeng13x/101686826
先是讀到戈筆揚兄(長季子一號;註1翻譯社2)的貼文:
說與寫 http://blog.udn.com/jfeng13x/86654930
男答:天成翻譯社去 shop .. lifting.
創譯(Creative Translation) http://blog.udn.com/Y282686/101762636
說話是人類用以進修的主要工具之一翻譯它是同一情況中的人,用以溝通那時當地發生在人、事、時、地、物上的境緣的對象翻譯外地人常常難以掌控他們在表達什麼?
語言的障礙(創譯與誤譯)
文譯不宜直譯
(註1)陸游的兩全 http://blog.udn.com/jfeng13x/92823028
(註4)鄉間姥姥打游詩續篇 http://blog.udn.com/jfeng13x/101739333
四人幫立時竊竊密語,「老小子二號」(註1翻譯社 2)問:
中國大陸某國度研究院欲和我供職的某加拿大聯邦政府研究院結為姐妹院。
在空空的太空船中,5000名乘客,除他和她以外,都在120年的休眠中翻譯
想起昨天姥姥戲打陸游,老頑童和她玩個不亦樂乎,也不由有點心癢(註3翻譯社 4),但直到晚上11時,一天快過完了,才想起提筆寫幾個字和好友們分享。
勞動節長週末,小怪物佃獵去,大異人(註1翻譯社2)當老宅男,無所事事翻譯吃吃睡睡,看看 YouTube、Facebook, 又上優迪園拜訪老友,卻在三者中,各發現一則翻譯的趣事。
208國說話翻譯公司 四人笑翻了,shoplifting 本是一個字,是「去店裡偷的」的意思,只因為男主角成心頓了一下,把一個字分成兩段,譯者就「陣亡」了翻譯 措辭的障礙(1) http://city.udn.com/3309/5629891?tpno=0&cate_no=0 時候飛快,一會兒長週末已過完了,但願密友們都康樂地享遭到三天假期! (註2)詩誌老少子 http://blog.udn.com/jfeng13x/84741302 文中提到: 哈哈哈哈哈哈….. 應可添枝接葉 上週曾為響應[浪漫的南海風情]城市專題:「人生是一種進修」http://city.udn.com/3309/1036297?tpno=0&cate_no=0 譯者應當只是「在台灣」學的英文,沒有在英語國度生涯過,不認識異國文化而至。 片名:太空乘客(Passengers) 「萬國翻譯社們經濟學家也都在 “wonder” ….. 」但立時改用中文說成「思維」翻譯 男主角: Chris Pratt 亦可截長補短 女主角: Jenifer Lawrence ……………………………………………………………………………… 談論與辯說 http://blog.udn.com/jfeng13x/82557883 四人再度交頭接耳一番,認為謝田傳授改用「思維」二字很有「創意」,正是老少子一號所說的「創譯(Creative Translation)」翻譯 相反地,在 YouTube片子中泛起了,令人啼笑皆非的「誤譯」翻譯 為免生澀機械 說話的障礙(2) http://city.udn.com/3309/5631035?tpno=0&cate_no=0 (註:此專題回應強烈熱鬧,迎接石友們點入同享多元經驗的交流)
如在一部美國的經典影片中,中文字幕上有句話:「『學士學位』很難在總統大選中獲勝」,實際上,該當是「『單身漢』很難在總統大選中獲勝」;這是 bachelor 一字兩義的誤用。 中文字幕:翻譯公司去購物了嗎? 老教授與學生 http://blog.udn.com/jfeng13x/87985411 故事一 在另外一部片子中,三個逃亡中的盜匪在談論「應當換一個新『輪子』」,現實上是說「該當去偷另外一台『汽車』」翻譯 勿斥譯者荒誕 只要作品合意 耽誤閱讀: 無妨顛三倒四 女問:翻譯公司去 shopping 了嗎? 何妨改頭換面
因為在場的是她的老板,和她老板的老板,及老板老板的老板….. 官位一個比一個大,一層比一層高,她顯得特別很是把穩盛大,手中緊握着兩本字典,一本是通俗的英漢辭典,另外一本則是專業術語辭典。
文曰: 為免本文太長,煩請對此小故事仍有愛好看看的石友們,點閱: 在實際糊口上,措辭障礙的例子,俯拾皆是翻譯以下是切身經歷的小故事: 中文字幕:天成翻譯社去購……舉重 接著看到 Facebook老同學傳來的政論節目「熱點互動:習近平政經系統編制」的錄影中,南卡傳授謝田講話時挾了一個英文字,說: 剎那 http://blog.udn.com/jfeng13x/85811446 而寫了一篇和本文同題的回響 「Wonder 不是 “搞不清楚” 的意思嗎?」
本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/hortonx446b/103424472有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社