close

商業翻譯

范綱智、許博程/藥師「藥師!你怎麼給我過時藥?」病人怒氣沖發 翻譯質問筆者 翻譯社時候回到很多天前,筆者一如往常依「優良藥品調解功課規範(GDP)」完成調劑功課流程。過程當中均已確認所有藥品在治療時代內均未跨越藥廠標示之有效期限。將過時藥調解出去,對藥師而言實在長短常嚴重的指控!可是,在這個羅生門中問題究竟出在哪兒呢?病人沒好氣的說:「好家在我念研究所的女兒提示,你看!這上面寫EXP 200209!歐~~有夠夭壽哩,過時十幾年的藥還拿給我喔…….」筆者仔細打量片裝上的鋼印文字,「200209」,驀然心頭一揪,該不會真是我們疏失,沒處置掉過時藥還把它發出去了嗎?每個月盤點查效期的辛勞是不值一哂,若是病人誤食了過時藥品而病情有所變化,這真是無可填補的錯誤!此時,眼睛餘光瞄到該藥品 翻譯包裝紙盒側邊,原來,它標示的意思是西元年月日,亦即EXP 200209是指(20)20年的2月9日到期。這真是如獲珍寶,筆者趕忙向病人注釋,十分困難才化解一番危機,但也實在嚇出一身冷汗。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯查詢我國藥品保留刻日的相關法條,任何藥品想要在台灣上市,需依《藥事法》第75條及「藥品檢驗挂號審查準則」第20條第17、18項規定,必須標示可辨識效期的文字。按照筆者視察,目前標示有用時代的產品已很少見,平常是標示批號與保留刻日(有些產品也會將製造日期標示出來)為主。最常見保存刻日的幾種標示如下:
1. 年、月、日(yyyy/mm/dd):如2011/10/15、11/10/15。
2. 日、月、年(dd/mm/yyyy):如11/10/2015、11/10/15。
3. 月、年:如02 2020。
4. 年、月:如2020 02。為何日期標示有如斯多樣的格局呢?筆者推究可能和國外與台灣的文化習慣有關。有些產品以西元記年但有些卻以民國記年,有些將示意公元2000年的字首「20」省略,再加上有些僅標示「年、月」或「月、年」,花樣莫衷一是明顯令人產生混合,不易於辨識或判定 翻譯社拜比來食安藥安事務頻傳之賜,民眾普遍養成在買藥時、用藥前檢視留存刻日的好習慣。但是,其標示卻一國好多制,連筆者身為藥師都辨識的心驚膽跳,遑論民眾有看沒有懂,在一個效期各自表述下,紛爭由此而生。此問題到底有多嚴重?在健康照護層面上,民眾極可能畏懼吃到過時藥而擅自停藥,致使慢性病節制欠安,後續衍生更多的醫療問題與增添照護成本;而在政策軌制層面上,民眾必定不信賴調劑給藥的下層社區藥師,醫藥分業勉力二十年十分困難建立的碁石,也許因這小小的不幸誤會而最先崩解!是以,筆者誠懇呼籲,建議藥政主管單位應接頭出何者為易於辨識之留存刻日的標示方式,並拿出氣勢同一劃定其格局,別再讓醫療人員或民眾霧煞煞。
 

作者提供

作者供應



本文來自: http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20170807/1177008/有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 warrenh1776 的頭像
    warrenh1776

    dankurt98864

    warrenh1776 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()